Fachübersetzungen und Sprachdienstleistungen
Ihre Botschaft wirkungsvoll auch in anderen Sprachen?
Wir bieten umfassende Sprachdienstleistungen an, ausgeführt von erfahrenen Fachübersetzern. Unser Ziel ist, dass Ihre Texte die gleiche Wirkung und die gleichen Emotionen auslösen wie in der Ausgangssprache. Als Übersetzungsunternehmen, welche auf diese Art von Übersetzungen spezialisiert ist, orientieren sich unsere Leistungen vor allem auf folgende Sektoren: Tourismus und Hotellerie, Mode und Luxus, Lifestyle und Marketing. Wir arbeiten eng mit Werbe- und Marketingagenturen zusammen, wo mehr als eine rein wörtliche Übersetzung gefordert wird.
Transkreation
Bei der Transkreation handelt es sich um eine kreative Übersetzung mit dem Ziel, beim Empfänger die gleiche emotionale Reaktion auszulösen. Hierbei werden nicht nur linguistische Aspekte beachtet, sondern auch kulturelle Unterschiede, das Zielpublikum sowie das Markenimage.
TRANSCRIBS ist auf Transkreation spezialisiert und helfen Ihnen dabei, global zu kommunizieren.
Übersetzung
Wir übersetzen in zahlreiche Sprachen, immer unter Berücksichtigung der grammatikalischen, stilistischen und orthografischen Aspekte der Zielsprache. Wir arbeiten ausschliesslich mit Übersetzer welche auf Ihre Muttersprache übersetzen und sich auf die entsprechenden Branchen spezialisiert haben. Gestützt auf Übersetzungssoftware gelingt es uns eine herausragende Qualität in allen unseren Projekten zu erreichen.
Korrekturlesen und Lektorat
Ein gut formulierter, abgestimmter und fehlerfreier Text, verstärkt Ihre Marke, Ihr Produkt oder Ihre angebotene Dienstleistung. Aus diesem Grund zählen wir auf professionelle Linguisten, welche Ihre Texte auf Grammatik und Orthografie überprüfen, jeweils immer in derer Muttersprache. Beim Lektorieren wird eine genauere Überprüfung Ihrer Texte durchgeführt, wobei zusätzlich auch der Stil, die Wortwahl und mögliche Inkonsistenzen überprüft werden.
Post-editing
Post-Editing besteht darin, einen Text, der von einem automatischen Übersetzungssytem erstellt wurde, so zu bearbeiten, dass er in der Zielsprache korrekt ist und natürlich klingt.
Die Fehler, die von automatischen Übersetzungssysteme erzeugt werden, unterscheiden sich von denen, die von Menschen gemacht werden. Aus diesem Grund zählen wir auf Lektoren mit Erfahrung im Bereich Nachbearbeitung, die diese Art von Übersetzung beherrschen, damit diese den Qualitätsanforderungen entsprechen.